Un extranjerismo es un vocablo o expresión que un idioma toma de otro, sea para llenar un vacío semántico o como
alternativa a otras expresiones ya existentes en la lengua de destino o
simplemente palabras de otros idiomas que emos adoptado a lo largo de los
años.Por ejemplo:Spot = anuncio,
lunch = almuerzo, roulotte = autocaravana....etc.
Si mantienen
su grafía y pronunciación
original se lo llama propiamente barbarismo, o puede adaptarse a la lengua que
lo acoge.
Los extranjerismos son un caso especial de préstamo lingüístico.
CLASIFICACIÓN POR SU ORIGEN
Los extranjerismos existen en todas las lenguas ya que de
esa manera se enriquecen y llenan sus vacios de designación y pueden aludir así a objetos,
costumbres o realidades nuevas.
Al prestamo del latín
sin apenas cambios se le denomína cultismo, al del idioma frances,se le denomína galicismo , al del inglés anglicismo; al de el aleman, germanismo;al
de el griego, helenismo; al de el portugues, glusitanismo
etc.
Segun el purismo lingüistico,
cuando se introducen sin necesidad existiendo ya un término
o términos para la realidad que se designa, la lengua de hecho
se empobrece y desnaturaliza.Así por ejemplo en
algunos paises se usa el anglicismo chance cuando existen en castellano los sinónimos oportunidad o posibilidad.
Segun la real academia española de la lengua, para
indicar que una palabra procede de otra lengua, en textos impresos en letra
redonda recomienda reproducir los extranjerismos en letra cursiva aunque tambien
es correcto escribirlos entrecomillados.
No hay comentarios:
Publicar un comentario